近日,北京语言大学英语与高级翻译学院副院长韩林涛副教授应邀为北京城市学院国际文化与传播学部外语专业教师带来题为“VibeTranslation与VibeCoding:助力译者向语言服务架构师转型”的专题讲座。本次活动不仅加强了校际间的学术交流,也为高校翻译专业发展和课程建设提供了宝贵经验。
韩林涛指出,随着大语言模型技术和产品不断迭代,翻译人才培养正经历一场深刻的范式转移,机器翻译译后编辑(MTPE)模式已不足以应对技术带来的挑战。高端翻译人才依然要捍卫语言和文化内核,凸显人文底蕴,复合型语言服务人才应打造坚实的“语言+技术”内核,逐步成长为语言服务架构师。讲座中,韩林涛重点讲解了面向语言服务架构师培养的人机协同模式——“Vibe Translation”与“Vibe Coding”两种模式的内涵与实践方法,论证其如何将一部分译者的核心角色从语言文字转换的“执行者”提升为语言服务解决方案的“架构师”,以及以此为核心的“智能翻译学”概念。韩林涛通过实际案例演示直观展示了这两种模式在教学和人才培养中的应用,外语专业教师们积极参与互动。谈及翻译专业未来发展,韩林涛指出,面对大模型主导的人机协同翻译新格局,翻译专业应主动融入智能翻译体系建设,推动教学改革,跳出纯文本译写的传统模式。
面向AI人机融合时代,北京城市学院翻译专业将在人才培养全流程中积极融入AI技术,依托交叉学科课程,持续引入合作企业的真实项目开展实操实践,夯实学生语言、技术、文化、管理四个方面的专业能力,培育语言文化和大语言模型双重核心素养,打造兼具人文温度、技术能力、管理思维、伦理底线的卓越语言工程师,适配人机融合的翻译行业新需求。